<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns="http://purl.org/rss/1.0/" 
			xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" 
			xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/" xml:lang="ja">
<channel rdf:about="http://english900.blog17.fc2.com/?xml">
<title>えいごっこ</title>
<link>http://english900.blog17.fc2.com/</link>
<description>海外出張・独学英会話学習（DVD・洋書・Graded Reader）、その他（読書・映画・美術館・お店 etc）の感想文・備忘録</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://english900.blog17.fc2.com/blog-entry-371.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://english900.blog17.fc2.com/blog-entry-365.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://english900.blog17.fc2.com/blog-entry-370.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://english900.blog17.fc2.com/blog-entry-369.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://english900.blog17.fc2.com/blog-entry-367.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>
<item rdf:about="http://english900.blog17.fc2.com/blog-entry-371.html">
<link>http://english900.blog17.fc2.com/blog-entry-371.html</link>
<title>松澤 喜好　「マーフィーの法則」</title>
<description> 英語耳・多読 マーフィーの法則de英語耳 3ヵ月であらゆる英語が平易にゆっくり聞こえ出す!(2009/07/09)アーサー・ブロック松澤 喜好商品詳細を見る体調不良（インフル）で３連休を無駄にし、さらに引き続き会社を休んで家で養生中。ふと、以前購入して手付かずだった本を発見。アメリカ出向までの3ヶ月間、ちょっとやってみるかと。さっそく実践編の第1章マーフィー学（Murphology）から。マーフィーの法則　（Murphy's Law）　　I
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <table style="width:75%;border:0;" border="0"><tr><td style="border:none;" valign="top" align="center"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4048676946/chiecology-22/ref=nosim/" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51R1BJ%2BThlL._SL160_.jpg" alt="英語耳・多読 マーフィーの法則de英語耳 3ヵ月であらゆる英語が平易にゆっくり聞こえ出す!" style="border:none;" /></a></td><td style="padding:0 0.4em;border:0;" valign="top"><a href="http://blog.fc2.com/goods/4048676946/chiecology-22" target="_blank">英語耳・多読 マーフィーの法則de英語耳 3ヵ月であらゆる英語が平易にゆっくり聞こえ出す!</a><br />(2009/07/09)<br />アーサー・ブロック松澤 喜好<br /><br /><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4048676946/chiecology-22/ref=nosim/" target="_blank">商品詳細を見る</a></td></tr></table><br /><br />体調不良（インフル）で３連休を無駄にし、<br />さらに引き続き会社を休んで家で養生中。<br /><br />ふと、以前購入して手付かずだった本を発見。<br />アメリカ出向までの3ヶ月間、ちょっとやってみるかと。<br />さっそく実践編の第1章マーフィー学（Murphology）から。<br /><br /><u>マーフィーの法則　（Murphy's Law）</u><br /><br />　　If anything can go wrong, it will.<br />　　　→どんなものでも失敗する余地があるなら、失敗する。<br /><br />おっそろしい言葉ですね。身が締まる思いです。<br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>Learning text</dc:subject>
<dc:date>2009-11-24T21:07:07+09:00</dc:date>
<dc:creator>Shinwa1F2G3F</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://english900.blog17.fc2.com/blog-entry-365.html">
<link>http://english900.blog17.fc2.com/blog-entry-365.html</link>
<title>Tiger Woods </title>
<description> How I Play Golf(2001/10/09)Tiger Woods商品詳細を見るアメリカ行きが現実的に近づいてきて、仕事もさておき、休日にゴルフとかいけてしまうのでは、と思い、ゴルフ用語を覚えるべく、買ってしまった！てか、1700円だから小さい本かと思いきや、超でかい図鑑のようなフルカラーの写真がたくさん、解説丁寧な本！英語みなくても写真みるだけでも上達しそうな本です。でも一応、写真眺めるだけではなくて、ちゃんと読もうかな。
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ <table style="width:75%;border:0;" border="0"><tr><td style="border:none;" valign="top" align="center"><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0446529311/chiecology-22/ref=nosim/" target="_blank"><img src="http://ecx.images-amazon.com/images/I/51PGsz04z9L._SL160_.jpg" alt="How I Play Golf" style="border:none;" /></a></td><td style="padding:0 0.4em;border:0;" valign="top"><a href="http://blog.fc2.com/goods/0446529311/chiecology-22" target="_blank">How I Play Golf</a><br />(2001/10/09)<br />Tiger Woods<br /><br /><a href="http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0446529311/chiecology-22/ref=nosim/" target="_blank">商品詳細を見る</a></td></tr></table><br /><br />アメリカ行きが現実的に近づいてきて、仕事もさておき、<br />休日にゴルフとかいけてしまうのでは、と思い、<br />ゴルフ用語を覚えるべく、買ってしまった！<br /><br />てか、1700円だから小さい本かと思いきや、<br />超でかい図鑑のようなフルカラーの写真がたくさん、<br />解説丁寧な本！英語みなくても写真みるだけでも<br />上達しそうな本です。<br /><br />でも一応、写真眺めるだけではなくて、ちゃんと読もうかな。<br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>Golf： ゴルフ</dc:subject>
<dc:date>2009-11-18T00:56:19+09:00</dc:date>
<dc:creator>Shinwa1F2G3F</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://english900.blog17.fc2.com/blog-entry-370.html">
<link>http://english900.blog17.fc2.com/blog-entry-370.html</link>
<title>Boston/D.C. in US</title>
<description> 両方とも、はじめて訪問する都市でした。1週間に２箇所訪問はシンドイですね。コート持っていてよかった～。11月は完全な冬です。■ボストン滞在　　アリーマイラブの舞台！でも今回観光ゼロ　　ホテル：Holiday Inn BOSTON AT BEACON HILL  (リンク）　　ダウンタウン周辺で飛行場から近くてタクシーで20分とかからず、　　無線ラン無料で2泊3万程度だから仕方ないかもしれないが、　　壁薄くて隣接部屋の水周りの音が聞こてくる。
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ 両方とも、はじめて訪問する都市でした。<br />1週間に２箇所訪問はシンドイですね。<br />コート持っていてよかった～。11月は完全な冬です。<br /><br /><strong><span style="font-size:large;">■ボストン滞在</span></strong>　　アリーマイラブの舞台！でも今回観光ゼロ<br /><br />　　ホテル：Holiday Inn BOSTON AT BEACON HILL  <a href="http://www.ichotelsgroup.com/h/d/hi/1/en/hotel/bosgc" target="_blank" title="(リンク）">(リンク）</a><span style="color:#ffcccc"><br />　　ダウンタウン周辺で飛行場から近くてタクシーで20分とかからず、<br />　　無線ラン無料で2泊3万程度だから仕方ないかもしれないが、<br />　　壁薄くて隣接部屋の水周りの音が聞こてくる。</span><br /><br />　　レストラン：UunionOoyster House<a href="http://www.unionoysterhouse.com/" target="_blank" title="（リンク）">（リンク）</a><span style="color:#ffcccc"><br />　　食事でいった店はGoodでした。クラムチャウダー最高！<br />　　一緒にいた同僚はボストン3回目だったが今まで最高だと賞賛。<br /></span><br /><strong><span style="font-size:large;">■DC滞在</span></strong>　　オバマと入れ違い！<br /><br />　　ホテル：Hyatt Regency Bethesda　<a href="http://bethesda.hyatt.com/hyatt/hotels/index.jsp" target="_blank" title="（リンク）">（リンク）</a><br />　　<span style="color:#ffcccc">ホテルはさすがhyatt、よかったです。</span><br /><br />　　食事：BLACK's （<a href="http://www.blacksbarandkitchen.com/" target="_blank" title="（リンク）">（リンク）</a><br />　　<span style="color:#ffcccc">Blacksは素敵なお店の雰囲気と美味しさで、東京でも繁盛しそう！<br />　　ベセスタでホテルからすぐのインド料理とスペイン？料理にいったが、<br />　　どれも美味しかった。USで食事を堪能できるなんて珍しい！<br />　　首都だから洗練されるのかしら？</span><br /><br />　　観光：半日だけ。でもずっと雨。<br />　　<span style="color:#ffcccc"><a href="http://blog-imgs-32.fc2.com/e/n/g/english900/sumiso.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-32.fc2.com/e/n/g/english900/sumisos.jpg" alt="sumiso.jpg" border="0" width="80" height="59" /></a>　<a href="http://blog-imgs-32.fc2.com/e/n/g/english900/2009111419284872c.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-32.fc2.com/e/n/g/english900/2009111419284872cs.jpg" alt="記念塔" border="0" width="80" height="59" /></a>　<a href="http://blog-imgs-32.fc2.com/e/n/g/english900/20091114192908144.jpg" target="_blank"><img src="http://blog-imgs-32.fc2.com/e/n/g/english900/20091114192908144s.jpg" alt="ﾘﾝｶｰﾝ" border="0" width="59" height="80" /></a><br />　　・スミソニアン航空宇宙博物館<br />　　・ホワイトハウス・記念塔・リンカーンを眺める</span><br /><br /><strong><span style="font-size:large;">■Flight</span></strong><br /> 　　旅行会社の旅程表には↓こう記載されていた。<br /><br />　　Narita/Tokyo==Logan int./Bsotn　【UA 882】 (15H31)<br />　　Logan int./Boston==ronald washington/D.C.　【UA 2139】(1H33)<br />　　Dulles/D.C.==Narita/Tokyo　【UA897】 (14H02)<br /><br />　　あれ？ボストンって直行なかったはず…と旅行会社に問い合わせたら、<br />　　乗り継ぎ便が同じ便名なだけだと。しかも魔のシカゴ。記載すべきだ。<br />　　<br />　　アメリカでは最初の入国場所で預けた荷物をいったん受け取り、<br />　　また預けるので、乗り継ぎの時間は十分にとらないとまずい。<br />　　混雑するシカゴ空港は、たまに同僚達が乗り継ぎに失敗している。<br /><br />　　あと、DC行きは便名UAだがターミナルさえ違うUS Airwaysだった。<br />　　うーん、時間帯といい機体といい、今回の手配、ちょっと残念。<br />　　旅行会社の腕の見せ所なのに。やっぱりアメリカ行きはＡＮＡがいい。<br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>USA： アメリカ</dc:subject>
<dc:date>2009-11-14T18:37:19+09:00</dc:date>
<dc:creator>Shinwa1F2G3F</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://english900.blog17.fc2.com/blog-entry-369.html">
<link>http://english900.blog17.fc2.com/blog-entry-369.html</link>
<title>出張の英会話</title>
<description> ヒヤリング訪問先に手土産をもっていった。I bring you a little thing.　I hope you like it.といって言って、お菓子を渡し、喜んでもらえて一安心。日本ぽいものではなく、あえて洋菓子にした甲斐があった。包装や造りが美しく、味も美味しい、焼き菓子セット。仕事とは全くもって関係ないことだが、日本の洋菓子は西洋諸国よりも勝ることを見せ付けてみた。ちなみに、「つまらないものですが…」というへりくだり方は万国共通で
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ ヒヤリング訪問先に手土産をもっていった。<br /><br />I bring you a little thing.　I hope you like it.<br /><br />といって言って、お菓子を渡し、喜んでもらえて一安心。<br />日本ぽいものではなく、あえて洋菓子にした甲斐があった。<br />包装や造りが美しく、味も美味しい、焼き菓子セット。<br />仕事とは全くもって関係ないことだが、<br />日本の洋菓子は西洋諸国よりも勝ることを見せ付けてみた。<br /><br />ちなみに、「つまらないものですが…」というへりくだり方は<br />万国共通ですかね？<br /><br /><br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>Study English： 英会話</dc:subject>
<dc:date>2009-11-13T10:35:20+09:00</dc:date>
<dc:creator>Shinwa1F2G3F</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
<item rdf:about="http://english900.blog17.fc2.com/blog-entry-367.html">
<link>http://english900.blog17.fc2.com/blog-entry-367.html</link>
<title>ハードコンタクトレンズは英語で何というか</title>
<description> さて、今回のＵＳ出張もあと半分。今回はコンタクトレンズの洗浄液を忘れ、さらにアクセサリー類も全部忘れ、飾り気のない人です。とりあえず、こっちで洗浄液を買いに行きました。ところが、softという文字はあちこちに見えても、hardという文字はどこにもありません。店員さんに聞いてもわかんないって言われて不親切。しばらくコンタクトレンズ液の陳列棚とにらめっこ。すると、どうも　rigid contact lens　というのがハードの
 </description>
<content:encoded>
<![CDATA[ さて、今回のＵＳ出張もあと半分。<br />今回はコンタクトレンズの洗浄液を忘れ、さらに<br />アクセサリー類も全部忘れ、飾り気のない人です。<br /><br />とりあえず、こっちで洗浄液を買いに行きました。<br />ところが、softという文字はあちこちに見えても、<br />hardという文字はどこにもありません。<br />店員さんに聞いてもわかんないって言われて不親切。<br />しばらくコンタクトレンズ液の陳列棚とにらめっこ。<br />すると、どうも　rigid contact lens　というのがハードの様子。<br />さんざん困って以下の商品を購入。<br /><br />Boston ADVANCE<br />conditioning solution (通称solutionでいいみたい）<br />for rigid gas permeable contact lenses<br /><br /><br />部屋にもどって英辞朗で調べてみたら以下のとおり。<br />  rigid　（形容詞）<br />1. 堅い、固定した、硬い、剛体の、硬直した<br />2. 凝り固まった、柔軟性のない、杓子定規な、<br />　 厳格な、かたくなな、融通の利かない<br />     【名】rigidity<br /><br />もうっ！日本での通称を「ハードコンタクトレンズ」したん誰なん！<br />レジッドのままにしてくれてれば良かったのに！<br /> ]]>
</content:encoded>
<dc:subject>Study English： 英会話</dc:subject>
<dc:date>2009-11-12T10:13:04+09:00</dc:date>
<dc:creator>Shinwa1F2G3F</dc:creator>
<dc:publisher>FC2-BLOG</dc:publisher>
</item>
</rdf:RDF>